SERVICES D’INTERPRÉTARIAT


Des spécialistes et des équipements parfaitement adaptés pour vos séminaires, conférences, évènements…

Organiser une conférence, un congrès, un colloque ou une réunion d’affaires peut vite s’avérer un casse-tête lorsque les interlocuteurs ne parlent pas la même langue. Afin de faciliter la compréhension entre tous les participants, vous pourrez compter sur l’expérience et le professionnalisme des interprètes de notre agence de traduction.

Interprétariat téléphonique

L’interprétation téléphonique est un service qui relie les interprètes aux personnes parlant des langues différentes à l’autre bout du fil et qui souhaitent parler les uns aux autres. L’interprète convertit la langue parlée d’une langue à l’autre et cela permet aux auditeurs et aux locuteurs de se comprendre.

Interprétariat simultané 

L’interprétation simultané est la traduction orale d’un discours à mesure qu’il se déroule. L’interprète, installé dans une cabine insonorisée, entend au moyen d’un casque un discours qu’il traduit en temps réel. Ses auditeurs l’entendent par le biais d’oreillettes. Il s’agit du type d’interprétation le plus fréquemment employé car ses avantages en matière de gain de temps sont indiscutables. Si le matériel est présent, la simultanée sera toujours favorisée. Soulignons par ailleurs que les termes « interprétation de conférence » et « interprétation simultanée » sont aujourd’hui souvent utilisés de manière interchangeable.

Interprétariat en visio-conférence 

Ce type de tour étendu est généralement interprété de manière simultanée en chuchotage en coprésence, et de manière consécutive en visioconférence, soit à la toute fin du réquisitoire, soit à la fin d’un ensemble d’énoncés.

L’interprétariat consécutif

L’interprétation consécutive quant à elle, exige peu de matériel. Un stylo et un carnet de notes suffiront. Le principe est simple : l’orateur s’exprime, l’interprète l’écoute, prend des notes et restitue ensuite le discours dans la langue cible. Le rôle de la prise de notes a considérablement évolué au fil du temps. En effet, durant les années cinquante et soixante, quelques interprètes talentueux reproduisaient des discours de vingt à trente minutes uniquement à l’aide de leur mémoire. Aujourd’hui, les interprètes ont recours à trois principaux outils : la mémoire, la culture générale et la prise de notes.

Langues proposées

Albanais, Arabe nord africain et dialectes berbères (Algérien, Kabyle, Marocain, Tunisien, Libyen, Hassanya), Soudanais, Tchadien et Erythréen, Arabe du moyen orient (Egyptien, Irakien, Palestinien, Syrien, Yéménite…), Anglais, Azéri, Bengali, Dari, Espagnol, Farsi, Georgien, Kurde (Bahdini, Kurmanji, Sorani), Mongole, Urdu, Pashto. ), Punjabi, Portugais, Romani, Russe, Serbe, Tamoul, Tchétchène, Turc, Ukrainien, Amharique, Bambara, Comorien Diakanaké, Diola, Ewé, Fang, Fon, Foulbé, Four, Haoussa, Ibo, Ido, Krio, Lari, Lingala, Malgache, Malinké, Oromo, Peulh, Pidgin, Pulaar, Sarakolé, Sérère, Somali, Soninké, Soussou, Swahili, Tibétain, Tigrigna, Wolof, Zaghawa…

Location de matériel 

Pour une prestation d’interprétariat complète et parce que chez EDT nous ne faisons pas les choses à moitié, nous proposons à nos clients la location de matériel d’interprétariat pour les visites guidées (Valises bidules), pour les réunions (Systèmes en U) et pour les conférences (cabines et régie). Pour recevoir un devis, il suffit de nous indiquer le nombre de participants, le type d’évènement, le lieu, la date et notre équipe vous conseillera pour la mise en place de la solution qui convient le mieux à vos besoins. Que ce soit en France ou à l’étranger EDT vous accompagne en vous proposant du matériel de qualité issu des plus grands fabricants de matériel sonore.

Ils nous font confiance

thin

Demande de devis

Nous nous ferons un plaisir de vous répondre dans les plus brefs délais !

fr_FRFR