SERVICES DE TRADUCTION


Un art ancien et un métier nouveau

Un art ancien et un métier nouveau La traduction est une science avant d’être un art. Notre approche de la traduction est avant tout empirique et se veut rationnelle. La qualité est au centre de cette approche, car chez EDT nos traducteurs ne travaillent que vers leur langue maternelle.

Notre approche se veut également globale et exhaustive. En effet, chez EDT, nos traducteurs ne se contentent pas de se limiter aux mots du texte à traduire, ils prennent aussi en considération vos besoins et le contexte d’utilisation du texte traduit afin que ce dernier puisse être optimisé au maximum pour atteindre votre cible.

Langues d’intervention

Grâce à nos traducteurs professionnels installés en France et en Europe, nous vous proposons un large panel de combinaisons linguistiques, depuis et vers les langues de votre choix. Nous traduisons toutes les langues européennes (anglais, espagnol, italien, portugais, suédois, danois, finnois, bulgare, hongrois, etc.), toutes les langues de l’Asie (arabe, chinois, turc, japonais, coréen, dari, farsi, ourdou, etc.) et aussi beaucoup de langues africaines (soninké, malinké, soussou, bambara, tigrigna, amharique, peul, etc.).


La traduction certifiée

La traduction certifiée est utilisée par des organismes non gouvernementaux. Il peut s’agir d’entreprises, d’universités, de banques ou encore de compagnies d’assurance. Elle est réalisée par un traducteur professionnel reconnu par des associations nationales de traducteurs, et pas nécessairement par un expert assermenté.

La traduction assermentée 

Elle est réalisée par un traducteur-Expert auprès d’une Cour d’Appel (ou de la Cour de Cassation), et qu’il certifie conforme à l’original. Elle est le plus souvent requise par les autorités ou administrations. Seul un traducteur assermenté est habilité à délivrer des traductions qui ont une valeur officielle auprès de toute administration. Pour qu’une traduction soit « certifiée conforme à l’original », il faut qu’elle soit accompagnée de son original, et que l’original et sa traduction portent la signature et le cachet du traducteur.


Traduction libre 

La traduction libre concerne tout type de texte ne comprenant pas une valeur officielle et juridique qui nécessite le cachet d’un traducteur assermenté près d’une Cour d’Appel. Cependant, la traduction libre est effectuée par un traducteur professionnel qualifié qui traduit vers sa langue maternelle.

Le sous-titrage 

Beaucoup d’entre nous ne se rendent pas compte de l’importance et la nécessité du sous-titrage dans notre vie quotidienne. C’est le processus qui permet d’ajouter du texte à un contenu audiovisuel pour retranscrire à l’écrit et de façon abrégée le message exprimé à l’oral. Ils permettent au spectateur de comprendre ce qui est dit même s’il ne parle pas la langue parlée dans le média ou s’il est dans une situation qui l’empêche d’entendre ou de comprendre tout ce qui est dit.

SERVICE DE RÉDACTION
Notre plume à votre service

Nos traducteurs ont aussi su aiguiser leurs plumes au fil du temps et ils mettent tout leur talent à votre disposition. N’hésitez pas à nous solliciter afin de bénéficier de leur talent de scripteurs. Que vous soyez un particulier ou un professionnel, EDT se chargera de rédiger pour vous toutes vos correspondances quelle que soit la langue de votre interlocuteur. N’hésitez pas à demander conseil à notre équipe.

Ils nous font confiance

thin

Demande de devis

Nous nous ferons un plaisir de vous répondre dans les plus brefs délais !

fr_FRFR